A sharp tongue ในภาษาอังกฤษไม่ได้แปลว่า “ลิ้นแหลมคม” นะคะ แต่แปลว่า “ปากจัด” ต่างหากละ จริงๆ แล้วคำศัพท์ที่เกี่ยวกับปากๆ มีมากมาย วันนี้ขอยกตัวอย่างคำที่น้องๆ น่าจะได้เอาไปใช้กันในชีวิตประจำวันบ่อยๆ
เรียนรู้คำศัพท์ เกี่ยวกับปากจัด
ในภาษาอังกฤษ
Dog mouth = ปากปีจอ หรือที่วัยรุ่น เรียกกันว่า ปากห…า เห้ยยยยล้อเล่นนะคะ คำนี้ใช้ไม่ได้ในภาษาอังกฤษน๊า ฝรั่งงงแน่นอนห้ามนำไปใช้เด็ดขาดเลย!!!
- ปากปีจอ ในภาษาอังกฤษก็คือ foul-mouthed (อ่านว่าเฟาวล์เม้าท์) ความหมายก็คือ คนที่ชอบพูดจาหยาบคายหรือใช้คำหยาบด่าตลอดอะไรประมาณนั้นเนอะ
ตัวอย่าง
Karn has no girlfriend because he is a foul-mouthedguy. : กานไม่มีแฟน ก็เพราะเค้าเป็นคนปากหมา
- ปากไม่มีหูรูด/ปากโป้ง/ปากสว่าง ในภาษาอังกฤษใช้คำว่า : a big mouth
ตัวอย่าง
You should not tell Earn a secret, she has a big mouth. : คุณไม่ควรเอาความลับไปบอกเอินนะนางนั้นอ่าปากสว่าง
- ปากมาก/พูดมาก ในภาษาอังกฤษก็คือ very long-winded
ตัวอย่าง
Eric is a very long-winded หรือจะใช้ Eric is a gasbag.
Ps. เราอาจจะใช้คำว่า Gasbag ก็ได้ค่ะ ความหมายของมันก็คือ a person who never stops talking. หรือแปลตรงๆ ได้ว่าคนที่ไม่รู้จักหยุดพูดนั่นเองพูดมากๆๆๆ
ประโยคที่จะบอกว่า คุณช่างพูดมากซ่ะเหลือเกิน อาจจะพูดออกไปตรงๆ ได้เลยเช่น
You talk too much. : คุณพูดมากไปแล้วนะ
You should stop talking. : คุณควรจะหยุดพูดได้แล้ว
You don’t know how to stop talking, do you? : คุณไม่รู้วิธีหยุดพูดใช่มั้ย?
You never know when to shut up. : คุณไม่รู้ว่าตัวเองสมควรจะหุบปากบ้าง
อย่าลืมนะว่า ความสุภาพ ของแต่ละประโยคแตกต่างกันไป ก่อนนำไปใช้ ต้องพิจารณาให้ดีก่อนว่าเหมาะสมมั้ยด้วยเนอะ:)