น้าติ่ง สุภาพ และ พี่เจิ๋น สรรเสริญ สองคนสำคัญเบื้องหลังความเกรียนและความมันใน Deadpool & Wolverine พากย์ไทย

ชวนคุยทีมพากย์เสียงภาษาไทยใน Deadpool & Wolverine ภาพยนตร์ฟอร์มยักษ์แห่งปีจาก Marvel Studios

Home / Entertainment / น้าติ่ง สุภาพ และ พี่เจิ๋น สรรเสริญ สองคนสำคัญเบื้องหลังความเกรียนและความมันใน Deadpool & Wolverine พากย์ไทย

ชวนคุยกับสองคนสำคัญของทีมพากย์เสียงภาษาไทยใน Deadpool & Wolverine ภาพยนตร์ฟอร์มยักษ์แห่งปีจาก Marvel Studios “พี่เจิ๋น-สรรเสริญ โภคสมบัติ” ผู้กำกับการพากย์ และ “น้าติ่ง-สุภาพ ไชยวิสุทธิกุล” นักพากย์ต้นตำรับเสียงภาษาไทยของเดดพูล ที่สร้างกระแสพากย์ไทยได้สาแกใจคนดูสุด ๆ ว่ากว่าจะทำผลงานได้ยอดเยี่ยมประทับใจแฟนหนังขนาดนี้ ทีมพากย์ต้องทุ่มเทเพื่องานนี้ขนาดไหน และเสน่ห์ของหนังพากย์ไทยในมุมมองของนักพากย์คืออะไร ตามไปคุยกับพวกเขาด้วยกันเลย

ทั้งสองท่านเคยทำงานกับ Marvel Studios มาก่อนไหม
พี่เจิ๋น – ผมมีโอกาสได้ทำงานกำกับการพากย์ให้หนังของมาร์เวลมาค่อนข้างเยอะ เรียกว่าเกือบทุกเรื่องก็ว่าได้ เลยค่อนข้างมีความผูกพันกับตัวละคร ซึ่งพอจักรวาลมาร์เวล หรือ MCU ใหญ่ขึ้น มีตัวละครใหม่ ๆ เพิ่มเข้ามา โดยหน้าที่เราก็ต้องคัดเลือกนักพากย์คนใหม่เข้ามาเสริมเรื่อย ๆ เพราะเราจะไม่ใช้เสียงซ้ำ พอมีหนังเรื่องใหม่ มีตัวละครใหม่ เราก็คัดคนใหม่ ก็เลยเป็นความสนุกอย่างหนึ่งของการทำงานร่วมกับมาร์เวล
น้าติ๋ง – ส่วนผมก่อนหน้านี้เคยร่วมงานกับมาร์เวลในฐานะนักพากย์อยู่เรื่องหนึ่ง แล้วหายไปนาน ก่อนกลับมาอีกครั้งด้วยการพากย์เสียงเป็นเดดพูล ในหนัง Deadpool ภาค 1 ตามมาด้วยภาค 2 และมาถึงภาคนี้ก็เป็นภาคที่ 3 แล้ว

คิดว่าทำไมน้าติ่งถึงถูกเลือกให้มาพากย์เสียงเป็นเดดพูล
น้าติ่ง – คงเป็นเพราะว่าที่ผ่านมาผมได้รับหน้าที่พากย์ตัวละครตลก ๆ กวน ๆ มาเยอะ และเดดพูลก็อยู่ในข่ายนั้น คือมีความกวน ความตลก และเกรียนด้วย
พี่เจิ๋น – อย่างที่เห็นว่าเดดพูลเป็นตัวละครที่พูดเก่ง มีความกวน มีความตลก เพราะฉะนั้นก็ต้องหาคนที่พูดเก่ง พูดเยอะ และมีความกวน มีความฮาด้วย สามารถใส่มุกได้ ทำให้ตัวเดดพูลสนุกสนานได้

แสดงว่าบุคคลิกของน้าติ่งเหมือนเดดพูลเป๊ะ
พี่เจิ๋น – ใช่ครับ เป็นอย่างนั้นเลย
น้าติ่ง – แต่ชีวิตจริงผมเรียบร้อยนะ
พี่เจิ๋น – จริงเหรอ ผมว่าแค่นั่งคุยกันธรรมดาพี่ติ่งก็ทำให้หัวเราะได้ทั้งวันแล้วนะ (หัวเราะ)

แล้วสำหรับน้าติ่ง การพากย์เป็นเดดพูลยากไหม
น้าติ่ง – ยากนะ เพราะต้องพูดเร็ว แล้วพูดให้ชัด ให้คนดูฟังออกและเข้าใจด้วย

มีเทคนิคในการสวมวิญญาณเป็นเดดพูลยังไงบ้าง
น้าติ่ง – ก็ต้องอิงจากต้นฉบับว่าบุคลิกของเดดพูลเป็นยังไง เพราะการพากย์หนังเราจะต้องพากย์ตามบุคลิกตัวละคร ถ้าตัวละครพูดเร็ว เราก็ต้องพูดเร็วตามเขา ถ้ามีความยียวนกวนเกรียน ก็ต้องเป็นไปตามคาแรกเตอร์

การพากย์เป็นเดดพูลต้องเตรียมตัวอะไรเป็นพิเศษไหม
น้าติ๋ง – จริง ๆ เรียกว่าผมเตรียมตัวมาทั้งชีวิตก็ว่าได้ เพราะอาชีพผมคือนักพากย์ เราทำงานนี้มาทั้งชีวิต ดังนั้นไม่ใช่แค่เดดพูล แต่ไม่ว่าจะเป็นตัวละครตัวไหน ผมก็พากย์ได้โดยประสบการณ์

เรื่องการเล่นมุก ใน Deadpool & Wolverine มีการปรับให้เข้ากับคนไทยยังไงบ้าง
พี่เจิ๋น – เรื่องการปรับมุกให้เข้ากับบริบทความเป็นไทย เริ่มต้นตั้งแต่การแปลบทพากย์เลย คนแปลจะปรับมุกให้มีความเป็นไทยมาแล้ว ก่อนส่งให้ทีมช่วยกันดูว่าโอเคไหม ถ้ายังไม่โอเค ก็ปรับกันอีกให้มีความเป็นไทยมากขึ้น คนไทยเข้าใจได้ และยังคงสอดคล้องกับต้นสายปลายเหตุของเรื่อง เสร็จแล้วพอมาเข้าห้องบันทึกเสียง พี่ติ่ง หรือนักพากย์ที่จะต้องพากย์บทนั้นก็จะช่วยดูอีกทีว่าน่าจะเสริมมุกอะไรเพิ่มไหม เพราะบางทีคนพากย์จะมีมุมมองว่าแบบนั้นน่าจะดีกว่าแบบนี้นะ
น้าติ่ง – เราจะคุยกันในห้องอัดเลย ถ้าดูแล้วแบบนี้โอเคกว่า ไม่แรงไป ไม่ออกนอกเรื่อง ก็พากย์เลย

อรรถรสในการดูพากย์ไทยกับเสียงต้นฉบับต่างกันยังไง
พี่เจิ๋น – ที่แน่ ๆ คือเสน่ห์ต่างกัน และอาจจะมีความสนุก รวมถึงอารมณ์ในการรับชมที่แตกต่าง เพราะสำหรับคนที่ถนัดภาษาต้นฉบับก็อาจจะรู้สึกว่าการดูหนัง soundtrack ได้อรรถรสกว่า แต่ถ้าเป็นคนที่ไม่ถนัดภาษานั้น พอมาดูเรื่องนี้แล้วอ่าน subtitle ไม่ทัน เพราะตัวละครพูดเร็วมาก ก็อาจจะรู้สึกสนุกกับการดูพากย์ไทยมากกว่า
น้าติ๋ง – ผมมองว่าสำหรับคนไทยที่ไม่ได้เก่งภาษาอังกฤษมาก การดูพากย์ไทยจะช่วยให้เข้าใจเนื้อเรื่องได้มากกว่า เพราะพวกเรากลั่นกรองมาให้คุณหมดแล้ว คุณจะได้เอาเวลาที่จดจ่อกับ subtitle ไปเก็บรายละเอียดภาพบนจอ ดูอากัปกิริยาของนักแสดง เข้าใจความเป็นไปของเนื้อหา แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับความชอบของแต่ละคนด้วย

หลายคนบ่นว่าหนังพากย์ไทยชอบนอกบทจนไม่อยากดู พี่ ๆ มองว่า
พี่เจิ๋น – จริง ๆ คนชอบก็เยอะนะ แต่คนที่ไม่ชอบก็มี ซึ่งก็ควรเลือกเอาว่าจะดูแบบไหน เพราะการมีพากย์ไทยก็เป็นทางเลือกให้คนดูได้เลือกในแบบที่ชอบ
น้าติ่ง – คือต้องเข้าใจว่าบางทีมุกในหนังฝรั่งเขาจะเข้าใจตามบริบทของสังคมเขา ซึ่งต่างจากสังคมบ้านเรา เพื่อให้คนดูเข้าใจง่ายเราก็ต้องมาดูที่เจตนาว่าเขาจะเล่นอะไร แล้วแปลความ ตีความออกมาว่าควรจะใช้คำไหนหรือใส่อะไรลงไปแทน เพื่อให้คนไทยดูแล้วเก็ตและตลกไปกับมุกนั้นด้วย แต่ก็อย่างว่า มีคนชอบก็ต้องมีคนเกลียด ซึ่งผมก็ยังคิดว่าน่าจะมีคนชอบเยอะกว่านะ

Deadpool & Wolverine น่าดูยังไง โดยเฉพาะพากย์ไทย
น้าติ่ง – ขอยืนยันเลยครับว่าทีมพากย์ไทยของ Deadpool & Wolverine ทุ่มเทกันมาก ๆ เพื่อให้คนดูรู้สึกคุ้มค่าที่สุด มุกต่าง ๆ กลั่นกรองมาอย่างดี เรื่องอรรถรสก็ไม่ยิ่งหย่อนไปกว่าต้นฉบับแน่นอน ทางต้นฉบับทำอย่างไร เราก็ทำอย่างนั้น สบถคือสบถ ด่าคือด่า ไม่ห่วงเรื่องหยาบ เพราะหนังเรื่องนี้อยู่ในเรท R อยู่แล้ว เพราะฉะนั้นเรื่องบทสนทนา การต่อปากต่อคำ สนุกแน่ ๆ รับประกันครับ
พี่เจิ๋น – อย่างที่พี่ติ่งบอก ทีมพากย์เรื่องนี้เราทุ่มเทกันมาก นักพากย์ทั้งหมด 27 คน ทุกคนทำงานหนักจริง ๆ ตัวพี่ติ่งเองต้องใช้เวลาพากย์ไปถึง 2 วันครึ่ง ทั้งที่ปกติหนังเรื่องหนึ่งพากย์แค่ครึ่งวันก็เสร็จ เราทำงานกันอย่างจริงจังเพราะอยากให้ผลงานออกมาดีที่สุด ซึ่งจริง ๆ ตัวหนังเองสนุกอยู่แล้ว ผมยกให้เป็นภาคที่สนุกที่สุดของ Deadpool ทั้ง 3 ภาคที่ผ่านมาเลย ดังนั้นก็อยากให้ทุกคนได้ดูครับ ไม่ว่าจะเป็นพากย์ไทยหรือ soundtrack แต่ถ้าชอบพากย์ไทยผมเชื่อว่าจะไม่ทำให้แฟน ๆ ทั้งของเดดพูลและวูล์ฟเวอรีนผิดหวังแน่นอน เพราะเราตั้งใจทำงานกันมาก ๆ และที่สำคัญคือได้นักพากย์ระดับตำนานที่เป็นต้นตำรับเสียงเดดพูลและวูล์ฟเวอรีน (อาโอ๊ต-จักรกฤษณ์ หาญวิชัย) กลับมาพากย์ด้วย ไม่อยากให้พลาดจริง ๆ ครับ

Marvel Studios’ Deadpool & Wolverine เดดพูล & วูล์ฟเวอรีน เข้าฉายแล้ววันนี้ ไปพิสูจน์ความมันได้ในโรงภาพยนตร์ทั่วประเทศ